quinta-feira, 29 de setembro de 2011
quarta-feira, 28 de setembro de 2011
Semelhança também na
tagarelice
● Está na hora
de acabar o monopólio postal do correio. Qualquer pacote custa o olho da cara.
Não aceita pacote assim, não aceita envelope assão, cheio de onda, cheio de
quatro pesos. Não aceita cheque, não aceita cartão. Tudo é difícil porque, como
a água e eletricidade, não tem concorrente. Pode pintar e bordar e o cidadão
tem de pagar.
● E a notícia
de que um tal conselho de política pràs mulheres (só pra gastar dinheiro o
governo cria uma bobagem dessa) quer tirar do ar uma propaganda onde Gisele
Bündchen aparece de langerri, dizendo que reforça o estereótipo da mulher como
objeto. É necessário sairmos da infância e deixar na lata de lixo da memória
esse tipo de moralismo boboca, de papo-furado de gente que quer aparecer
fazendo polêmica a qualquer preço. Temos a tecnologia de nossos tataranetos e o
moralismo de nossos tataravós.
● Se propõe
una nova constituinte. É extremamente necessário, pois a bandidagem que impera
hoje é resultado do romantismo ingênuo da constituinte de 1988. Graças do doutor Diretas (que era chamado múmia
pela imprensa quando queria eleger Collor e o converteu em doutor Diretas num
passe de mágica) a polícia ficou sem ação e os bandidos cheios de direito. É
impossível um sistema que tudo preveja e tudo cubra. Quando se tenta essa
utopia se descobre a outra parte. Um sistema maravilhoso, que garanta todos os
direitos e faça uma justiça perfeita é impossível. É como querer criar uma
empresa imune a falência, que pague salário alto, que nunca tenha prejuízo, que
seja modelo em tudo. Utopia. É espantoso que ainda exista quem aceite ser
policial, com tantos entraves a sua atuação, só podendo prender em flagrante e
tudo o mais. A qualquer ação sofre processo. Precisamos de leis realistas, uma
média aceitável, e não essa utopia de país supostamente bonzinho. E tirar a
nudez do código penal, pois isso é tão arcaico quanto a mulher saudita não
poder viajar, dirigir carro, votar e ser votada.
terça-feira, 27 de setembro de 2011
segunda-feira, 26 de setembro de 2011
domingo, 25 de setembro de 2011
Do absurdo que é o inglês como idioma universal
Del absurdo
que es el inglés como idioma universal
Mário Jorge Lailla Vargas
Meu primeiro
contato com a língua inglesa foi antipatia a primeira vista. Quando, com dez
anos de idade, tive o inglês como matéria curricular o entusiasmo logo cedeu a uma
desilusão ante essa língua tosca e sem pé nem cabeça.
Mi primer contacto con la lengua
inglesa fue antipatía a primera vista. Cuando, con diez años de edad, tuve el
inglés como materia curricular el entusiasmo pronto cedió a una desilusión ante
esa lengua tosca e sin pie ni cabeza.
No científico
eu entregava a prova em branco, espantando a professora, pois ao menos podia jogar no bicho, já que era prova de
marcar x.
Nel científico yo entregaba la
prueba en blanco, espantando la maestra, pues al menos podía marcar
aleatoriamente, ya que era prueba de marcar x.
Alguns
pensaram que essa antipatia fosse por causa política, um anti-ianquismo ou
anti-britanismo, como o dos argentinos na questão das Malvinas. Não. A língua me
repugna, como me repugna tudo o que não tem lógica, não é estruturado
coerentemente, como as matérias de ciências humanas.
Algunos pensaron que esa antipatía fuese
por causa política, un anti-yankismo o anti-britanismo, como lo de los
argentinos en la cuestión de las Malvinas. No. La lengua me repugna, como me
repugna todo lo que no tiene lógica, no es estructurado coherentemente, como las
materias de ciencias humanas.
Quando vi um
trecho dum filme em inglês, onde um casal batia boca, tapei os ouvidos ante
aquela cacofonia inconcebível de sons ásperos, desagradáveis.
Cuando vi un trecho de una película
en inglés, donde una pareja discutía, tapé los oídos ante aquella cacofonía
inconcebible de sonidos ásperos, desagradables.
Até tentei
aprender mas logo desistia, pois a didática errada, derivada do entreguismo do
governo militar, tendo como modelo o inglês ianque em vez do britânico, é a
causa do problema. Didática errada, pois o modelo deveria ser o britânico, sob
pena desse tipo de rejeição.
Hasta intenté aprender pero pronto
desistía, pues la didáctica errada, derivada del entreguismo del gobierno
militar, teniendo como modelo el inglés yanke en vez del británico, es la causa
del problema. Didáctica errada, pues el modelo debería ser el británico, bajo
pena de ese tipo de repulsa.
O inglês
ianque sofreu influência dos colonos holandeses na época de Washington Irving.
É característica do holandês pronunciar assim atropelado, sem discernir direito
as palavras, muito rápido, elidindo sílabas finais.
El inglés yanke sufrió influencia de
los colonos holandeses en la época de Washington Irving. Es característica del
holandés pronunciar así atropellado, sin discernir bien las palabras, muy
rápido, elidiendo sílabas finales.
Pra quê tanta
letra dobrada? Pra quê tanto LL, NN, MM, TT sem necessidade de
diferenciação? Por que collection en vez de coletion? Por que Mississippi? Por que Abbott
& Costello em vez de Abot &
Costelo? Por que não simplificam?, como foi feito no português.
¿Para qué tanta letra doble. Para qué
tanto LL, NN, MM, TT sin necesidad de diferenciación. Por que collection en vez de coletion. Por que Mississippi. Por que Abbott & Costello en
vez de Abot & Costelo. Por que no simplifican?, como fue hecho nel portugués.
Não tem regra
de pronúncia, de modo que uma palavra nova não se sabe como pronunciar. Então é
um idioma ideográfico, apenas que o ideograma é representado por letras em vez
de desenho. É como o X no português e castelhano, só que estendido ao idioma
todo. Numa palavra nova não se sabe se o X terá som de ch, cs, ss ou z. Também
é tonal como o chinês e o guarani. Tudo isso resulta num idioma bizarro,
esdrúxulo.
No tiene regla de pronuncia, de modo
que una palabra nueva no se sabe como pronunciar. Entonces es un idioma
ideográfico, apenas que el ideograma es representado por letras en vez de
dibujo. Es como el X nel portugués y castellano, solo que extendido al idioma
todo. En una palabra nueva no se sabe si el X tendrá son de ch, cs, ss o z.
También es tonal como el chino y el guaraní. Todo
eso resulta nun idioma bizarro, esdrújulo.
Daí aquela
pérola do trocando de biquíni sem parar,
quando era tocando B. B. King sem parar.
Comigo foi assim. Louco pelo ABBA, queria o disco do mais recente lançamento,
que era I have a dream. Como não
conseguia discernir direito escrevi assim, pra mamãe comprar o disco pra mim: I red a tree. Felizmente o vendedor
entendeu.
De eso aquella perla del cambiando de bikini sin parar, cuando
era tocando B. B. King sin parar [La semejanza
solo en portugués]. Conmigo fue así. Loco por el ABBA, quería el disco del más
reciente lanzamiento, que era I have a
dream. Como no conseguía discernir bien escribí así, para mamá comprar el
disco para mí: I red a tree.
Felizmente el vendedor entendió.
Uma vez vi,
numa entrevista no programa Jô Soares 11½,
Cacá Rossetti declamar um poema de Cheiquespir num inglês bem britânico.
Entendi nada mas soava bem. Achei lindo. Mas nem isso foi suficiente pra
derrubar meu preconceito contra o inglês, que continuo achando um idioma
horrível, que traduzo xingando e esperneando.
Una vez vi, en una entrevista nel
programa Jô Soares 11½, Cacá Rossetti
declamar un poema de Cheiquespir nun inglés bien británico. Entendí nada pero
sonaba bien. Me pareció lindo. Pero ni eso fue suficiente para derribar mi
prejuicio contra el inglés, que persisto considerando un idioma horrible, que
traduzco maldiciendo y pataleando.
Mas não estou
só. Tenho até Bernard Shaw a meu lado.
Pero no estoy solo. Tengo hasta
Bernard Shaw a mi lado.
No livro A aventura das línguas -
uma viagem através da história dos idiomas do mundo, de Hans Joachim
Störig:
Nel libro La aventura de las lenguas - un viaje a
través de la historia de los idiomas del mundo, de Hans Joachim Störig:
Línguas
constituídas de palavras indeclináveis, e que expressam o significado da frase
mediante a ordem em que estão nas palavras, são chamadas isolantes (cf.
Capítulo 12). Com a perda das desinências o inglês se aproximou desse tipo
lingüístico. O leigo se admirará ao ler, numa obra de lingüística, com referência
ao inglês, a seguinte frase: Tipologicamente pode ser colocado entre o mongol e o chinês.
Lenguas constituidas de
palabras indeclinables, y que expresan el significado de la frase mediante la
orden en que están en las palabras, son llamadas aislantes (cf. Capítulo 12).
Con la pérdida de las desinencias el inglés se acercó de ese tipo lingüístico.
El laico se admirará al leer, en una obra de lingüística, con referencia al
inglés, la siguiente frase: Tipológicamente
puede ser colocado entre el mongol y el chino.
O
inglês falado sofreu transformações decisivas (mutações consonânticas) durante
sua evolução, às quais não me referi neste capítulo. Atualmente possui não
menos que doze enunciados vocálicos e nove ditongos diferentes. Um total de 21 fonemas vocálicos. Como os representar
todos na escrita se o alfabeto latino usado pelo inglês possui apenas cinco
caracteres vocálicos? Essa é uma das causas do abismo existente entre pronúncia
e escrita, que torna o inglês atual difícil de ser aprendido pelo estrangeiro.
Praticamente não há regra que permita, a quem está aprendendo, pronunciar
corretamente palavras não previamente conhecidas. E o mesmo som pode se
apresentar, na escrita, de formas totalmente diversas: O [i] longo aparece em we como e, em bee como ee, em read como ea, em machine como i, em key como ey.
El inglés hablado sufrió
transformaciones decisivas (mutaciones consonánticas) durante su evolución, a
las cuales no me referí en este capítulo. Actualmente tiene no menos que doce
enunciados vocálicos y nueve diptongos diferentes. Un total de 21 fonemas vocálicos. ¿Como los representar
todos en la escrita si el alfabeto latino usado por el inglés tiene apenas
cinco caracteres vocálicos? Esa es una de las causas del abismo existente entre
pronuncia y escrita, que torna el inglés actual difícil de ser aprendido por el
extranjero. Prácticamente no hay regla que permita, a quien está aprendendo,
pronunciar correctamente palabras no previamente conocidas. Y el mismo son puede
se presentar, en la escrita, de formas totalmente diversas: El [i] largo
aparece en we como e, en bee como ee, en read como ea, en machine como i, en key como ey.
A
ortografia ora vigente remonta ao século 15 e as mudanças na pronúncia, que
ocorreram posteriormente, não foram adaptadas. Esse é o segundo motivo pelo
qual sound (som, pronúncia) e spelling (escrita da palavra, soletragem)
divergem tanto atualmente.
La ortografía ora vigente
remonta al siglo 15 y los cambios en la pronuncia, que ocurrieron
posteriormente, no fueron adaptados. Ese es el segundo motivo por el cual sound (son, pronuncia) y spelling (escrita de la palabra, soletraje)
divergen tanto actualmente.
Existem
vários apelos a reforma. Entre eles um, particulamente mordaz, feito pelo
escritor Bernard Shaw, que sustentava, por exemplo, que a palavra fish poderia muitíssimo bem ser escrita ghoti, se tomando o som [f] de enough, o som [i] de women e o som [∫] de nation.
Em seu testamento legou considerável soma a quem conseguisse criar um
alfabeto capaz de escrever a língua inglesa fonética e inequivocamente. Nasceu
assim um shaw alphabet de 49 letras,
ou seja, o dobro do latino. Outra tentativa, denominada ITA (initial teaching alphabet), se contenta
com 44 letras. Ambos alfabetos são usados em experimentos pedagógicos com
classe de principiante. Um terceiro sistema foi proposto em 1959, por Axel
Wijk.
Existen varios pedidos de
reforma. Entre ellos un, bien mordaz, hecho por el escritor Bernard Shaw, que
sustentaba, por ejemplo, que la palabra fish
podría muchísimo bien ser escrita ghoti,
se tomando el son [f] de enough, el
son [i] de women y el son [∫] de nation.
Em su testamento legó considerable suma a quien consiguiese criar un
alfabeto capaz de escribir la lengua inglesa fonética y inequívocamente. Nació
así un shaw alphabet de 49 letras, o
sea, el doble del latino. Otro intento, denominado ITA (initial teaching alphabet), se contenta con 44 letras. Ambos
alfabetos son usados en experimentos pedagógicos con clase de principiante. Un
tercero sistema fue propuesto en 1959, por Axel Wijk.
É digno de reflexão e de espanto o fato de que uma língua com
ortografia tão complicada e arcaica atingira a posição de idioma universal.
Es digno de reflexión y de espanto el hecho de que una lengua con
ortografía tan complicada y arcaica atingiera la posición de idioma universal.
[negrito meu]
[negrito mío]
sábado, 24 de setembro de 2011
quinta-feira, 22 de setembro de 2011
Casal
O recenseador
do IBGE foi recebido por um casal.
— Os nomes?
— João e
Maria.
— Um homem e
uma mulher. Finalmente encontrei um casal normal, que está cada vez mais raro.
Comecemos com a senhora. Dona Maria...
— Não. Não.
Não. Sou João. Esta é Maria. É que somos um casal transexual. Fiz operação pra
virar homem e meu cônjuge pra virar mulher.
Namoro internético
Ele: — Oi,
amor. Aqui em São Paulo o tempo está fresco. Garoando o dia todo.
Ela: — Pois
aqui em Montreal só neve e gelo.
Ele: — Irei te
buscar, meu xuxuzinho.
Ela: — Ai! Não
sei... Ainda gostarás de mim se tem hora que fico enjoada, resmungona?
Ele: — Claro!
Não tem problema. Te deixo ficar sozinha nessas horas.
Ela: — Mesmo
que eu seja chata e ciumenta?
Ele: — Mas
claro, meu benzinho.
Ela: — E se
fico reparando em tudo e falando muito?
Ele: —
Qualquer defeito tá bom. Não tem problema.
Ela: — Mesmo?
Mesmo que eu seja feia?
Ele: — Mesmo
que seja feia, chata, burra. Gosto assim mesmo.
Ela: — Mesmo
que eu seja homem?
Ele: — !
Caiu a
linha...
Turismo internacional
No balcão da
agência turística um enorme globo onde os clientes escolhiam o destino.
Um grupo de
alemão rodou, rodou e ficou indeciso entre Tailândia e Brasil.
Espanhóis
escolheram Serra Pelada, atrás de ouro.
Chegou um
ianque acompanhado dum inglês, um australiano, um canadense e outros capachos e
ficaram rodando, rodando, indecisos.
— Este. —
Disse o inglês.
— Não. Este
tem bomba atômica.
— Aqui. —
Disse o canadense.
— Não. Este
tem força aérea forte. Queremos um bem fraquinho.
— Que tal este?
— Sugeriu o australiano.
— Não. Este
não tem petróleo.
Rodou, rodou,
rodou, apontou a Líbia e chamou o vendedor.
— Este.
Invadiremos este aqui!
terça-feira, 20 de setembro de 2011
Livro do Projeto Lovecraft
Capa do livro do
projeto Lovecraft e trechos pra baixar
Amigos,
Parte da biografia (está 400% maior do que qualquer outra traduzida)
Parte de um poema
Parte da introdução
Parte de um conto
Parte de um poema
Parte da introdução
Parte de um conto
A previsão para lançamento é janeiro. Peço no que for possível ajudem a divulgar - a hora para isto é agora. Quanto mais pessoas mais barato sairá o livro.
Breve, possivelmente divulgaremos o frontispício da capa.
abraços,
Denilson
de3103@yahoo.com.br
Denilson
de3103@yahoo.com.br
É com muita satisfação estamos divulgando também o beta do frontispício da capa,
além dela a biografia está para download, uma pequena parte dela. Na sua totalidade é 400% maior que qualquer biografia já traduzida, emocionante, e fiel em datas e sequência de fatos.
Baixar parte do livro:
Baixar parte do livro:
segunda-feira, 19 de setembro de 2011
Detective Comics 036 e Batman 036 em Inglês
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Em inglês - in english
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Em inglês - in english
Action Comics 056 em Inglês
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Em inglês - in english
domingo, 18 de setembro de 2011
Superman 012 em Inglês
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Em inglês - in english
World's Finest Comics 079/106 em Inglês
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Em inglês - in english
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Em inglês - in english
World's Finest Comics 025 - 1941 - Superman 011 em Inglês
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Colaboração de Joanco
Enviado por não mais estar disponível no sítio
original
Assinar:
Postagens (Atom)
-
Almanaque Tio Patinhas (edição especial de O pato Donald , 12.1964) Antigo escaneio colaboração não postado aqui então Minha gata ine...
-
Projeto Mata-mosca 01 - Material 02 - O furo e o corte 03 - Enfiar a lâmina alinhando os furos 04 - Enfiar a pá alinhando ...