Assim o lindo nome Guaporé virou o feio Rondônia só pra
homenagear o célebre marechal. Não que não o merecera. Mas esse tipo de
homenagem é sempre idiotice.
Mudar o nome dum lugar é vandalismo cultural e costume de
gente bárbara. Deveria ser tão ou mais difícil de mudar quanto uma pessoa mudar
de nome.
Abaixo uma conexão com lista de cidades com nome de origem
humorística em Eua, onde consta Idlewild.
A seguir um artigo da Uiquipédia:
Toponímia é o estudo científico de nomes de lugares (topônimos),
origem, significado, uso e tipologia. A palavra toponímia é derivada das palavras gregas tópos (τόπος) (lugar) e ónoma (ὄνομα) (nome). Toponímia é um ramo da onomástica, o estudo de nome de todos
os tipos. A toponímia é distinta, embora muitas vezes confundida com
etimologia, que é o estudo das origens das palavras. Um toponimista é quem
estuda toponímia. De acordo com o Oxford
english dictionary, a palavra toponímia
apareceu em primeira vez em inglês em 1876. Desde então o topônimo substitui o nome do lugar no discurso profissional
entre os toponimistas. (Wikipedia: Toponímia (em inglês)).
A Wikipedia prossegue afirmando que os nomes dos lugares
fornecem o sistema de referência geográfica mais útil do mundo e que os
estudiosos descobriram que os topônimos fornecem informações valiosas sobre a
geografia histórica de determinada região (Ibid.). Se segue, como um artigo da
BBC aponta, que há perigo e armadilha associados a topônimos, especialmente
quando se trata de renomear coisas: Existem lugares muito famosos batizados com
nomes de pessoas famosas. Uma renomeação famosa pode apagar rapidamente o que
aconteceu antes. Quantos estrangeiros que voam ao aeroporto JFK de Nova Iorque se
lembram que se chamava aeroporto de Idlewild? Nesta semana os pais da cidade de
Aberdim, Uóxinton, decidiram que talvez não seja sábio (re)nomear uma ponte a
Kurt Cobain. É fácil entender por quê Aberdim decidiu adiar a homenagem a Kurt
Cobain. Um grande músico pralguns pode ser visto por outros como um usuário de
droga que fica aquém do estado de modelo. Em vez disso a ponte ficará como ponte
de Rua Jovem (Young Street). Mas ainda tem o nome duma pessoa, Alexander Young,
que construiu a primeira serraria.
Outra questão que surge da renomeação é a tautologia. Um
nome de lugar é tautológico se ao menos duas partes forem sinônimos. Isso
geralmente ocorre quando um nome dum idioma é importado a outro e um descritor
padrão é adicionado a partir do segundo idioma. Assim, por exemplo, o monte
Maunganui, da Nova Zelândia, é tautológico, pois maunga é montanha em maori. Topônimos tautológicos semelhantes que
estão mais próximos de casa incluem La Brea Tar Pits, Califórnia (The Tar Tar
Pits - Espanhol); Laguna lake, Califórnia (Lake lake, castelhano), e El Camino
Way, em Palo Alto, Califórnia (O caminho Caminho, castelhano).
Nota do editor: Obrigado ao ex-aluno Kirk Goldsberry
por recomendar este material
Disponibilizo
os arquivos xcf do Gimp, das traduções de gibi, pra quem quiser traduzir a outro
idioma
Nomes de cidade insólitos,
bizarros ou humorísticos em Eua
O seguinte é uma lista de alguns dos nomes dos lugares mais
incomuns, divertidos, bonitos, humorísticos ou bizarros na América. O nome dalgumas
dessas comunidades podem parecer bobos, malucos ou inventados mas são todos
reais, que por alguma razão receberam nome bastante incomum.
Alguns desses nomes de locais com nomes incomuns são
históricos e não existem mais. Enquanto outros são nomes de lugar considerado
ofensivo e oficialmente alterados. Embora todos os itens a seguir foram, num
momento ou noutro, oficialmente reconhecidos como nome de lugar populoso pelo
governo, nem todos esses locais são cidades e vilas incorporadas. Alguns desses
nomes simplesmente fornecem identidade comum pruma área ocupada por grupos de
estruturas em áreas rurais, enquanto outros se tornaram seções de comunidades
maiores.
O governo de Eua não usa apóstrofo possessivo em nomes de
lugares de Eua. Mesmo quando a pontuação adequada exigiria o uso dum apóstrofo
possessivo num nome de cidade ou cidade, eles não são usados. Quando o nome de
empresas locais ou nomes de ruas incorporam o nome da cidade esse uso
específico pode utilizar um apóstrofo.
Cabecinha
no ombro - trilingüe
Tereré
jeré - Que canten los niños (Que cantem as crianças)
editorial
de Jorge Guerra
El plan secreto tras la visita de Bachelet
a Venezuela
Você
Acredita? - 3 casos sem número
No terceiro relato um cão matou a onça. Inverossímil. Na verdade
uma lenda-urbana muito espalhada, onde no original um cão salvou o bebê do
patrão, deixado sozinho por alguma terrível circunstância, matando um
cachorro-do-mato, raposa ou lobo que ia comer a criança, e ficou ensangüentado
na briga. Então o patrão o vendo assim presumiu que o cão comeu o bebê, e o
matou. Em seguida viu o que realmente aconteceu e se arrependeu tardiamente.
Mas o relato adaptado ao Brasil, com cão e onça, não dá. Além
de não ser possível um casal só cum cão, um bebê e uma espingarda morar numa
hinterlândia infestada de onça. É falso.
Um trabalho interessante sobre as lendas-urbanas espanholas
é La autoestopista fantasma y otras
leyendas urbanas españolas (A
caronista fantasma e outras lendas-urbanas espanholas), de José Mauel
Pedrosa, Páginas de espuma, Madri, 1ª edição, 11.2004, disponível na Amazon
Coleção cartão-postal de Joanco
A frente
foi salva também em png porque a figura é em perspectiva tridimensional em
camada. O escaneio ficou desfocado.
Nenhum comentário:
Postar um comentário