terça-feira, 11 de novembro de 2014

O mais belo hino nacional
El más hermoso himno nacional
Letra de Joaquim Osório Duque Estrada
Música de Francisco Manuel da Silva
Recortei e guardo até hoje um artigo que o jornal londrino Guardian publicou doze anos atrás, na copa de 2002. O autor fez esfuziante elogio ao hino brasileiro dizendo que é o mais gentil, o mais alegre, o mais melodioso, o mais envolvente. Parece escapado duma ópera de Rossini. Chega a dizer que nosso hino é um dos grandes presentes que o Brasil deu à felicidade humana. É mole?
Recorté y guardo hasta hoy un artículo que el periódico londinense Guardian publicó doce años atrás, en la copa de 2002. El autor hizo electrizante loor al himno brasilero diciendo que es el más gentil, el más alegre, el más melodioso, el más entretenido. Parece escapado de una ópera de Rossini. Llega a decir que nuestro himno es un de los grandes regalos que el Brasil dio a la felicidad humana. ¿Quieres más?
José Horta Manzano
Ouviram, do Ipiranga, nas margens plácidas
Oyeron, del Ipiranga, en las orillas plácidas
Se ouviu, vindo do riacho Ipiranga
Se oyó, viniendo del riachuelo Ipiranga
dum povo heróico o brado retumbante
de un pueblo heroico el clamor retumbante
o retumbante brado dum povo heróico
el retumbante clamor de un pueblo heroico
e o sol da liberdade, em raios fúlgidos
y el sol de la libertad, en rayos fúlgidos
brilhou no céu da pátria nesse instante
brilló nel cielo de la patria en ese instante
Se o penhor dessa igualdade
Si el empeño de esa igualdad
conseguimos conquistar com braço forte
conseguimos conquistar con brazo fuerte
Se com o braço forte conseguimos conquistar a garantia dessa igualdade
Si con el brazo fuerte conseguimos conquistar lo que garantiza esa igualdad
Em teu seio, ó, liberdade
En tu seno, oh, libertad
Desafia, nosso peito, a própria morte!
¡Reta nuestro pecho la propia muerte!
Nosso peito desafia a própria morte (não hesita ante perigo mortífero)
Nuestro pecho reta la propia muerte (No hesita ante peligro mortífero)
Ó, pátria amada
idolatrada
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
Brasil un sueño intenso, un rayo vívido
de amor e de esperança à Terra desce
de amor y de esperanza a la Tierra desciende
Se em teu formoso céu, risonho e límpido
Si en tu hermoso cielo, risueño y límpido
A imagem do Cruzeiro resplandece
La imagen del Crucero resplandece
Gigante pela própria natureza
Gigante por la propia naturaleza
És belo, és forte, impávido colosso
Eres bello, eres fuerte, impávido coloso
E teu futuro espelha essa grandeza
Y tu futuro espeja esa grandeza
Terra adorada
Tierra adorada
Entre outras mil
Entre otras mil
és tu, Brasil
eres tú, Brasil
Ó, pátria amada!
!Oh, patria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil
De los hijos de este suelo eres madre gentil
Pátria amada
Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido
Acostado eternamente en cuna espléndida
[Se refere à plataforma continental sul-americana, a região mais estável do mundo]
[Se refiere a la plataforma continental sudamericana, la región más estable del mundo]
Ao som do mar e à luz do céu profundo
Al son del mar y a la luz del cielo profundo
Fulguras, ó, Brasil, florão da América
Fulguras, oh, Brasil, florón de la América
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
¡Iluminado al sol del Nuevo Mundo!
Do que a terra mais garrida
De lo que la tierra más garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flor
Tus risueños lindos campos tienen más flor
Nossos bosques têm mais vida
Nuestros bosques tienen más vida
Nossa vida em teu seio mais amor
Nuestra vida en tu seno más amor
Ó, pátria amada
idolatrada
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
Brasil, de amor eterno sea símbolo
O lábaro que ostentas estrelado
El lábaro que ostentas estrellado
E diga o verde-louro desta flâmula
Y diga el verde laurel de este gallardete
Paz no futuro e glória no passado
Paz nel futuro y gloria nel pasado
Mas se ergues da justiça a clava forte
Pero si yergues de la justicia la clava fuerte
Verás que filho teu não foge à luta
Verás que hijo tuyo no huye a la lucha
Nem teme, quem te adora, a própria morte
Ni teme, quien te adora, la propia muerte
Quem te ama não tem medo de morrer
Quien te quiere no tiene miedo de morir
Terra adorada
Entre outras mil
és tu, Brasil
Ó pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil
Pátria amada
Brasil!


Mais uma de Joanco
Os dois contos em texto:

Cadê Nabil?
Está no Brasil?
Tomou Doril
Fiu!
Sumiu

segunda-feira, 10 de novembro de 2014

Crônicas bogotanas
Da autobiografia não autorizada de Che Guavira
Capítulo 4
  De índio e onça aos zumbis maicojexonianos e chaltonrestonianos táxis e taxifobia Turismo-maravilha e turismo-horror
Crónicas bogotanas
Da autobiografia no autorizada de Che Guavira
Capítulo 4
  De indígena e jaguar a los zombies maicoyexonianos y chaltonrestonianos taxis y taxifobia Turismo-maravilla y turismo-horror
É bem manjado aquele estereótipo, nos grandes centros, de que em Mato Grosso (Mato Grosso do Sul era o sul de Mato Grosso) tinha jaguar andando na rua. Da mesma forma imaginávamos Manaus e Belém com índio selvagem e onça na rua. Sem falar em filmes ianques com cena de carnaval caribenho como se fosse no Rio de Janeiro. Uma lista desses estereótipos seria exaustiva.
Es bien conocido aquel estereotipo, en los grandes centros, de que en Mato Groso (Mato Groso del Sur era el sur de Mato Groso) tenía jaguar andando en la calle. De la misma manera imaginábamos Manaus y Belén con indígena salvaje y jaguar en la calle. Sin hablar en películas yankes con escena de carnaval caribeño como si fuese en Río de Enero. Una lista de esos estereotipos sería exhaustiva.
Antes de ir a Bogotá, como é óbvio, pesquisei um monte de coisa, pois pra empreender essa viagem transamazônica, quase outro planeta, seria uma grande aventura.
Antes de ir a Bogotá, como es obvio, pesquisé mucha cosa, pues para emprender ese viaje transamazónico, casi otro planeta, sería una gran aventura.
Li em http://www.mochileiros.com/dicas-de-viagem-bogota-e-medellin-t46586.html, e reli, pois o texto é confuso pra leitura rápida, ficando confuso se a referência a drogados perambulando na rua é em Bogotá, Medelim ou ambas.
Li en http://www.mochileiros.com/dicas-de-viagem-bogota-e-medellin-t46586.html, e releí, pues el texto es confuso para lectura rápida, quedando confuso si la referencia a drogadictos deambulando en la calle es en Bogotá, Medellín o ambas.
Em minha cabeça se descortinou a vida noturna com os zumbis de Michael Jackson perambulando em todas as esquinas, de modo que no crepúsculo todos teriam de correr se refugiar no hotel, como naquele filme de Charlton Heston (e a anterior, de Vincent Price, Mortos que matam), A última esperança da Terra (da obra de Richard Matheson, Sou a lenda) que não podia deixar de ter um repeteco estragando o filme. Ou mesmo o filme Dagão, do conto de Lovecraft.
En mi cabeza se dibujó la vida nocturna con los zombies de Michael Jackson deambulando en todas las esquinas, de modo que nel crepúsculo todos tendrían que correr se refugiar nel hotel, igual en aquella película de Charlton Heston (y la anterior, de Vincent Price, El último hombre sobre la Tierra), Soy leyenda (da obra de Richard Matheson, Soy leyenda) que no podía dejar de tener un repeteco estragando la película. Lo mismo la película Dagón, del cuento de Lovecraft.
Nas páginas também falaram muito sobre taxista seqüestrando cliente no aeroporto e que o pior era que mesmo taxistas regulamentados praticavam os crimes.
En las páginas también hablaron mucho sobre taxista secuestrando cliente nel aeropuerto y que el peor era que mismo taxistas regulares practicaban los crímenes.
Assim anotei o número de celular do taxista do hotel, Gabriel, pra não pegar táxi na rua. Mas Gabriel estava longe, de modo que tive de pegar um. Sentado no banco traseiro olhava o retrovisor e via os olhos avermelhados do taxista com cara de peruano e poucos amigos.
Así anoté el número de celular del taxista del hotel, Gabriel, para no sacar taxi en la calle. Pero Gabriel estaba lejos, de modo que tuve que pegar un. Sentado nel banco trasero miraba el retrovisor y veía los ojos rojizos del taxista con cara de peruano y pocos amigos.
— Ai! Dobra esquina aqui, dobra ali. Nunca chega!
— Ay! Dobla esquina aquí, dobla allí. ¡Nunca llega!
Enfim cheguei. Só assim perdi a taxifobia bogotânica.
En fin llegué. Sólo así perdí la taxifobia bogotánica.
Ainda mais que pretendia cruzar Bogotá a pé. Mas perguntando a direção do museu do Ouro vários disseram ser longe e haver trechos perigosos no caminho, que é melhor ir de ônibus ou táxi.
Aún más que pretendía cruzar Bogotá a pie. Pero preguntando la dirección del museo de Oro varios dijeron ser lejos y haber trechos peligrosos nel camino, que es mejor ir de autobús o taxi.
Quando fui ao museu do escritor Fernando González com a família de Carlos, em Medelim, anoiteceu. Como todos passeavam com naturalidade, nem pensei nos zumbis transamazônicos.
Cuando fui al museo del escritor Fernando González con la familia de Carlos, en Medellín, anocheció. Como todos paseaban con naturalidad, ni pensé en los zombies transamazónicos.
Assim como havia muito aprendi a desconfiar de relatos de turismo-maravilha, também aprendi a desconfiar dos relatos horroríficos.
Así como había mucho aprendí a desconfiar de relatos de turismo-maravilla, también aprendí a desconfiar de los relatos horroríficos.


domingo, 9 de novembro de 2014

O autor de Casas que matam. A edição castelhana, postada abaixo, ajudou a restaurar três erros tipográficos e propiciou mais notas de rodapé. No subcapítulo O cantor mixuruca enviado ao nada, constatei um problema (não digo propriamente erro) de tradução.
Tanto nesta edição em português quanto na edição castelhana consta o vocábulo inseto. Mas segundo http://en.wiktionary.org/wiki/insecte o vocábulo francês insecte: Pessoa sem valor, desprezível. Embora se use a metáfora inseto como xingamento, no contexto não se encaixa.
Tanto en esta edición en castellano cuanto en la edición en portugués consta el vocablo insecto. Pero según http://en.wiktionary.org/wiki/insecte el vocablo francés insecte: Persona sin valor, despreciable. Si bien que se use la metáfora insecto como injuria, nel contexto no se encaja.
Imagens das três viradas de página, duas com trecho omitido e a terceira repetido, correção a mão:



Como o autor falou sobre as fases da lua, eis uma tabela prática fornecida por meu pai:
Fases lunares
Grãos, sementes: De modo que germine na crescente
Raiz: Plantar na nova
Muda de galho e transplante do chão (arrancando da raiz): Crescente
Poda: Crescente
Tirar a guia (parar de crescer ao alto): Cheia
Madeira (cortar pra conservar): Minguante
Cortar cabelo. Homem (pra crescer menos): Minguante
Cortar cabelo. Mulher (pra crescer mais): Crescente

Granos, semillas: De modo que germine en la creciente
Raíz: Plantar en la nueva
Muda de rama y transplante del llano (arrancando de la raíz): Creciente
Poda: Creciente
Sacar la guía (parar de crescer al alto): Llena
Madera (cortar para conservar): Menguante
Cortar cabello. Hombre (pra crecer menos): Menguante
Cortar cabello. Mujer (para crecer más): Creciente

quarta-feira, 5 de novembro de 2014

O rei de amarelo em novo projeto da editora Clock Tower
O clássico O rei de amarelo, que inspirou a série True detective, em edição especial de fã a fã.
A editora Clock Tower, conhecida pela belíssima antologia de conto de HP Lovecraft lançada em 2013, está em plena campanha de pré-venda duma edição de luxo de O rei de amarelo, de Robert W Chambers, coletânea de contos que giram em torno duma peça teatral maligna, capaz de levar à insanidade todos os que com ela entram em contato. A obra de Chambers influenciou escritores, como HP Lovecraft, Peter Straub, Stephen King e Neil Gaiman.
Se trata de edição limitada (menos de mil exemplares), voltada a colecionadores, e com acabamento de luxo: Capa dura, laminação brilhante, fita marcadora de página e papel tipo pólen.  Além do conteúdo original, o livro contará também com conteúdos extra: Biografia inédita do autor, exemplares numerados, ilustrações exclusivas, contos clássicos que inspiraram Chambers. Se os compradores quiserem terão seus nomes impressos no livro, entre outras. Os compradores do livro também ganharão um elivro exclusivo contendo 6 outros contos complementares de Chambers, acrescentados posteriormente à obra original.
Diante de tudo isso se imagina que o livro custe uma fortuna. mas custa apenas R$74,90, com frete grátis a todo o Brasil.




twitter: @clocktowerpress

terça-feira, 28 de outubro de 2014

Desenho de Nélson Monsalves, Santiago, Chile
Nova versão do tarado pelado
Não confundir olho de espreitar jacaré com óleo de fritar acarajé
Allá viene un tarado pelado con su saco en las manos, con tesón para transar, corriendo atrás de la buseta. De torpe la perdió. Entonces se arreboló y quedó dando puñetazos al aire, airado, reclamando de estafa, arrojó lejos la porra y gritó:
— ¡Puñeta!
Eso por ser tan chiflado.
Entonces volvió a su boquete, para lubricar su pica y abrir bocetos de brocha gorda.
Tradução:
Lá vem um doido careca com seu paletó nas mãos, com perseverança pra negociar, correndo atrás do microônibus. De trapalhão o perdeu. Então se ruborizou e ficou dando socos ao ar, irado, reclamando de estelionato, atirou longe o cassetete e gritou:
— Que droga!
Isso é que dá ser tão pateta.
Então voltou a sua trilha estreita, para lubrificar sua lança e abrir esboços a pincel grosso.
Pero al lusófono incauto eso suena como:
Allá viene un maniaco sexual desnudo con su testículo en las manos corriendo atrás de una vagina, excitado para follar. De cruel la perdió. Entonces se cimbreó la cintura y quedó se masturbando, lleno de aire, reclamando de extremo cansancio, arrojó lejos el esperma y gritó:
— ¡Masturbación!
Eso por ser tan cornudo.
Entonces volvió a su sexo oral, para lujuriar su pene y abrir vagina de impotente gorda.


segunda-feira, 27 de outubro de 2014

terça-feira, 21 de outubro de 2014

Crônicas bogotanas medelinenses
Da autobiografia não autorizada de Che Guavira
Capítulo 3
 A novela mexicana, ou melhor, colombiana da senha do cartão Achas que é uma maravilha a ligação gratuita? Pois vejas só Café no isopor! Um alegre passeio na serra A lindíssima Medelim O sósia de Suassuna Fim da breve visita Itagüi é topônimo tupi
Na ida, já no aeroporto, a senha do cartão internacional não funcionou. Corri à delegacia de atendimento ao turista. A atendente telefonou ao número de atendimento no verso do cartão mas a ligação caía. Só depois me toquei de que deve ter ligado ao primeiro número, sem olhar que era pra atendimento noutro país. Então resolvi ligar do hotel, pois se era só senha seria coisa trivial.
Como socorro retirei 1000 reais no caixa eletrônico e troquei por dólar numa casa de câmbio, pra trocar por peso colombiano lá.
Dona Stella, a dona do hotel, disse que seu irmão, dom Germán, sócio, é quem costumava resolver problema com cartão. Que na manhã seguinte o faria.
Mas dom Germán teve de viajar e não o vi nessa estadia.
No verso do cartão não havia número pra atendimento na Colômbia. Portanto a opção seria outros países.
Do hotel não poderia ligar, pois ali ligação internacional é bloqueada no sistema. Na esquina à esquerda, virando à direita até a outra esquina transversal tem uma casa telefônica e interneteria. O número não completava.
No dia seguinte fui a uma loja da Western Union, num centro comercial perto. Nada. Que não era ali, não tinha como, não sabia informar...
Na interneteria mandei imeio à Treviso, operadora do cartão. A resposta chegou depois de solucionado.
A hoteleira encontrou um número que seria um atendimento. Fui à interneteria mas a ligação dava mensagem de número que não existe. Voltei ao hotel. O número existe. Decerto tentei ligação internacional quando era local. Voltei. De novo não deu. E assim cinco vezes, cada vez com novo porém. Nada.
Liguei ao amigo Ramão, pra se informar no Brasil. Deu vários números que forneceram. Mas eu não conseguia ligar porque eram 0800 e 1800, ligação gratuita, e a interneteria bloqueia ligação gratuita porque tem uma cota pra vender ligação, não pode desperdiçar cota com ligação gratuita.
A ligação gratuita, que teoricamente seria um imenso benefício, em viagem se torna um estorvo, porque tanto hotel como casa telefônica bloqueiam. Um porque é ligação internacional, o outro porque é gratuita.
Eu teria de ligar da casa de alguém, dum morador.
Como tinha de pagar o hotel a hoteleira sugeriu um depósito. Assim Ramão faria um depósito a meu cartão. Pra isso escaneou meu cartão e minha identidade. Então a atendente do cartão disse que não é assim a identidade, que tem um chipe, e anexou ao imeio uma figura da identidade duma brasileira como exemplo. Assim mixou a opção do depósito.
Eu disse que não tem chipe, que se tivesse ficaria sabendo. Que só se implantou agora, porque minha identidade é do ano passado. E como passaria no aeroporto se não valesse?
Quando cheguei de volta fui me informar e enviei imeio à hoteleira, informando que não existe. O chipe será implantando. Só há alguns como teste.
Na noite o sócio, senhor Germán, me chamou a uma conversa à tela do computador e pediu garantia de pagamento. Certamente a preocupação foi por causa do chipe e do cartão que nunca se resolve.
Na sexta-feira na noite já tinha como última solução apelar à embaixada. Seria só na terça, porque na segunda era feriado nacional. Se informaram de que a embaixada abre no sábado no fim de tarde. Mas o taxista do hotel não apareceu. Ficou claro que tentavam evitar a solução via embaixada, vendo se resolvia antes.
Mas no sábado Ramão conseguiu contatar com a Treviso, depois de falar cuma atendente que não quis saber, conseguiu com outro. Fui chamado ao celular da hoteleira, onde um sujeito com sotaque português foi fazendo as perguntas-chave e eu tinha de ir digitando os números do cartão e as opções. Acontece que no celular apareciam as opções que teclei mas decerto era incompatível com o sistema deles. De modo que mesmo aparecendo o número teclado na tela, ouvia mensagem de opção errada.
A hoteleira disse:
— Calma. Não fiques nervoso. Tem de ir fazendo com calma.
Eu explicava que não era isso. Era o sistema que ignorava os números teclados.
Liguei a Ramão e pedi a ligar de novo, vendo se tem um endereço pra eu ir pessoalmente. Não tem.
No domingo nova ligação, nessa vez com sotaque brasileiro. Tudo igual. Avisei que não adianta teclar os números, pois o sistema é incompatível com o do celular. Então após as perguntas-chave avisou pra não teclar, que passaria tudo direto.
Assim fui ouvindo as mensagens de opção, aguardei, foram caindo, passando a diante, até ouvir a senha.
Ufa! Acabou a novela.
Que sabor teve a primeira compra!
Na quinta-feira, 21, dei uma esticada até Medelim. Já que estava perto fui passar um dia, pra conhecer o amigo Carlos Molina, antigo correspondente, pois se não fizer assim os anos passam e ninguém se encontra.
A viagem em terra Bogotá-Medelim (mnemonicamente tobogã-medalhinha) é muito mais demorada que a distância supõe, por ser área montanhosa. 404km em 8h ou 9h, imaginem! Deve ser uma paisagem e tanto, mas fica prà próxima curtir a paisagem. Fui em avião.
A idéia era ir e voltar no mesmo dia, como costumeiro quando se vai a Ponta Porã. Mas a volta daria poucas horas. Ainda mais que a distância do aeroporto a Medelim é grande. Optei voltar na manhã do dia seguinte.
Na ida mais um percalço. Como no bilhete da Edestinos, que imprimi, a viagem no Brasil consta a hora de embarque, nunca perdi vôo aqui. Mas lá a hora impressa é a do vôo, não a do embarque! O que me interessa a hora do vôo? O que interessa é a do embarque. Não podiam encaixar noutro vôo porque dizem que estava tudo lotado, mas pagando a taxa a vaga aparece. Assim, em vez do vôo das 7h fui no das 10h.
No avião serviram café em copo de isopor com colherinha de plástico! Ao descer entreguei a uma comissária, dizendo que esses materiais não podem conter líquido quente, pois são tóxicos.
No aeroporto encontrei Carlos, um sem saber a fisionomia do outro. Sorte que não havia multidão. De cara me lembrou senhor O’Hara de Karatê Kid, embora nada tenha de japonês.
Fomos a um jipe Land-Hover, onde sua esposa, Margarita, nos esperava, e Carlos se jogou na traseira. O esporte do casal é caminhada, escalada, passeios ecológicos desse tipo, daí o jipe.
Dona Margarita ao volante, um percurso de meia hora numa paisagem deslumbrante e cheia de curva, com paredões e densa mata nos dois lados, que lembra muito a serra catarinense. Um posto de pedágio no meio do percurso. A cidade despontou num vale abaixo, o que na serra catarinense corresponderia ao mar.
 A casa decorada com bom-gosto, com pingentes sonoros, um aquário seco. A garagem do jipe é a sala-de-visita. Cada um molda sua casa conforme seus hábitos. Nada mais natural que tenham o jipe no meio da sala, o que deu um toque rústico.
 
Após a troca dos presentes fomos almoçar num restaurante próximo. No começo da tarde um passeio na praça central, onde tem uma maria-fumaça preta como monumento, bibliotecas, algumas estátuas metálicas representando figuras típicas e uma gigantesca estátua de concreto em forma de painel, mostrando os aspectos da colonização.


O guarda de plantão ali, muito culto, deu um histórico geral da feitura do painel, o que significava cada cena.
Medelim não se parece com Bogotá. É ainda mais linda, porque a beleza está na paisagem, não só na arquitetura. E é mais quente, pois em menor altitude. Bogotá é mais são-paulo, uma sampa melhorada, sem prédio alto. Medelim seria a gramado colombiana. Como Campo Grande é a cidade morena, Cuiabá a cidade branca, Medelim é chamada a capital da montanha.
Na praça ficamos esperando a filha de Carlos, e logo mais o genro nos apanhou de carro.
Carlos perguntava à filha onde irmos, pois estava preocupado em me fazer passear Eu disse: Mas a vinda na estrada serrana, no jipe, com estupenda paisagem, já não foi um magnífico passeio? Quantos pagariam caro um passeio assim!
Eu queria deixar claro que não fui passear em Medelim. Só uma esticada pra conhecer Carlos. Um dia corrido daria o mínimo de interferência em seu cotidiano.
No caminho falamos sobre os topônimos tupis. Logo vimos um ônibus ostentando o letreiro Itagüí, uma cidade próxima. Eu disse:
— Mas esse nome é nitidamente tupi!
Fim de tarde, decidiram ir ao museu que foi a casa do escritor local Fernando González, que achei sósia de Ariano Suassuna. Tipo uma sede campestre, estacionamento chão de terra sob as árvores e mesas com guarda-sol. No museu livros desse autor a venda. Carlos me deu Los negroides (Ensayo sobre la Gran Colombia, 1936).
 
Adeene neles!
Carlos se espantou quando perguntei se tinha ascendência japonesa. Um amigo japonês aqui uma vez disse que deixaria pra me receber no outro dia porque naquele chegaria sua filha e o genro, que ficaria dividido tentando atender duas visitas. Pois é. Se Carlos fosse japonês eu não estaria à mesa consigo, esposa, filha e genro. Se encontraria comigo noutro dia. Disse:
— Digo, sem ter certeza, que pertenço aos nutabes. Se bem que devo ser mistura de indígenas e espanhóis. E, segundo Mário Jorge, de japonês também.
Passamos o fim de noite conversando, sentados na soleira da porta, na calçada, sobre as coisas da terra, a angústia e esperança de solucionar a guerrilha, o clima, a beleza da serra.
Fui dormir. Na verdade apenas me estirei sobre a cama, sem mexer nela, vestido, pronto pra ir. Na madrugada me chamou. O táxi estava à porta, rumo ao aeroporto. Vôo de volta sem café no isopor.
Assim foi a viagem ao país do cata-vento e das maravilhas. Viagem de sonho, inesquecível.
Apêndice
Itagüi é topônimo tupi
Os tupis estiveram na Colômbia central. A figura tirei de
Los tupís estuvieron en Colombia central. La figura saqué de
Concluí que o topônimo da cidade de Itagüi é de origem tupi.
Concluí que el topónimo de la ciudad de Itagüí es de origen tupí
Os tupis tiveram presença e influência no território colombiano muito maior do que se pensa. Vejamos uns detalhes:
Los tupís tuvieron presencia y influencia nel territorio colombiano mucho más de lo que se piensa. Veamos unos detalles:
Segundo Carlos, alguns lugares ali se chamam Tupinamba.
Según Carlos, algunos sitios allí se llaman Tupinamba.
Também vários hotéis e uma canção da dupla Lara e Acosta.
También varios hoteles y una canción del dueto Lara y Acosta.

 No folclore colombiano tem a sereia do arco (sirena del arco), que é uma sereia com máscara, na verdade um antifaz, vermelho, o que seria muito estranho. Mas fica óbvia a origem. É a pintura de urucum, tradicional dos tupis.
Nel folclor colombiano hay la sirena del arco, que es una sirena con máscara, en verdad un antifaz, rojo, lo que sería muy extraño. Pero queda obvio el origen. Es la pintura de urucún, tradicional de los tupís.
O topônimo Itaguaí tem origem na antiga língua tupi e significa rio da enseada da pedra, através da junção dos termos itá (pedra), cuá (enseada) e y (água)
El topónimo Itaguaí tiene origen en la antigua lengua tupí y significa río de la ensenada de la piedra, a través de la junción de los términos itá (piedra), cuá (ensenada) e y (agua)
Minha tia Cecília Figueiredo, que é paraguaia e fala guarani, confirmou:
Mi tía Cecilia Figueiredo, que es paraguaya y habla guaraní, confirmó:
Itagüi (pedra embaixo), güi (embaixo)
Itagüi (piedra embajo), güi (embajo)

O trecho retirado do endereço acima discute a etimologia de Itagüi. Os eruditos estão equivocados.
El trecho retirado del sitio arriba discute la etimología de Itagüí. Los eruditos están equivocados.
 (Abaixo, tradução do trecho em questão)
Uno de los mitos que son soporte de la historiografía tradicional nel municipio de Itagüí consiste en afirmar la existencia de una tribu indígena llamada Bitagüí con su cacique Bitagüí. Sin embargo, en ninguna de las crónicas aparece el nombre de ese cacique o tribu. Muchas de las nominaciones que los españoles adaptaban de 1os indígenas, para las atribuir a un lugar, provenían de confusiones lingüísticas que se daban nel encuentro. El primer saludo o la primera palabra agresiva era entendido y adoptado, atribuyendo significados distintos a los originales y permitiendo se transformar a través del tiempo. Ese fue el caso de la palabra muisca, que, según Graciliano Arcila, significaba blanco y terminó siendo atribuida a las culturas indígenas de las tierras altas de Cundinamarca y Boyacá. Puede pues el nombre Itagüí provenir de cualquier parte, y aunque en algunos estudios se intenta, por ejemplo, buscar palabras catías (Itahui: Evitar, dejar en paz, apartar, abandonar) o chibchas (Ytiquyn: Dedo de la mano), esos estudios empero no se hicieron con rigurosidad científica suficiente y con base en estudios comparativos antropológicos, arqueológicos, lingüísticos o históricos que permitan demostrar que en esa época de la conquista y principio de la colonia existía ya el nombre de Itagüí. Los hallazgos arqueológicos y, en muchos casos, la guaquería realizada en Itagüí, hablan de la existencia de asentamientos indígenas en la zona, pero no se dio importancia a la investigación y al estudio riguroso de esos vestigios.
Um dos mitos que são suporte da historiografia tradicional no município de Itagüi consiste em afirmar a existência duma tribo indígena chamada Bitagüi com seu cacique Bitagüi. Mas em nenhuma crônica aparece o nome desse cacique ou tribo. Muitas das denominações que os espanhóis adaptavam dos indígenas, pràs atribuir a um lugar, provinham de confusões lingüísticas que ocorriam no encontro. O primeiro cumprimento ou a primeira palavra agressiva era entendido e adotado, atribuindo significados diferentes dos originais e permitindo se transformar através do tempo. Esse foi o caso da palavra muisca, que, segundo Graciliano Arcila, significava branco e terminou sendo atribuída às culturas indígenas das terras altas de Cundinamarca e Boiacá. Então o nome Itagüí pode provir de qualquer parte, e se bem que nalguns estudos se tenta, por exemplo, buscar palavras catias (Itahui: Evitar, deixar em paz, apartar, abandonar) o chibchas (Ytiquyn: Dedo da mão), mas esses estudos não foram feitos com rigor científico suficiente e com base em estudos comparativos antropológicos, arqueológicos, lingüísticos ou históricos que permitam demonstrar que nessa época da conquista e princípio da colônia já existia o nome de Itagüí. Os achados arqueológicos e, em muitos casos, o garimpo realizado em Itagüí, falam da existência de assentamentos indígenas na zona, mas não se deu importância à investigação e ao estudo rigoroso desses vestígios.


terça-feira, 14 de outubro de 2014

Página 43 corrigida
Obrigado a Afonso pelo aviso
Avisar erro a
Na caixa de comentário pode demorar a ser visto
The twilight zone, Além da imaginação (Brasil), Quinta dimensão (Portugal), Dimensión desconocida (Hispanoamérica), Zona de las tinieblas (Espanha)
Twilight zone: The movie, Dimensión desconocida (Hispanoamérica), En los límites de la realidad: La película (Espanha), Al filo de la realidad (Argentina) filme de 1983, de  Steven Spielberg.
Embora a tradução literal, mais adequada, seria Zona do crepúsculo, pois o título original se refere à idéia duma zona de transição entre a realidade cotidiana prosaica e a onírica, a fronteira entre o dia e a noite, sempre foi moda dar título mais chamativo.
Me lembro de, cuando criança, aconteceu que a televisão fazia muita chamada da série Quinta dimensão, que nunca foi exibida aqui em Campo Grande. Decerto perceberam que era a mesma Além da imaginação.

domingo, 12 de outubro de 2014


Lendas da Amazônia brasileira
Ana María Gómez Platero
Victoria Palma Ehrichs
Edição bilingüe, português-castelhano
Edición bilingüe, portugués-castellano
Grato a Hasieran

Está na moda difamar o passado
Comentário de Nano Falcão,1.10.2014 11:36
Ray Bradbury muito bem profetizou, em Fahrenheit 451, que o politicamente correto é que acabaria com a literatura e só restaria no futuro reality shows (e ele escreveu isso nos anos 50!).
Hollywood há tempos sofre com essa praga. Em todo filme que se passa na idade média por exemplo, não há machismo: Mulheres são sempre avançadinhas, guerreiras, assanhadas. Afinal mostrar a REALIDADE HISTÓRICA, a repressão sexual, com a própria mulher acatando o papel imposto pela sociedade de submissa, seria "machismo". Pra compensar o machismo de outrora nos filmes hollwyoodianos até meados dos anos 80, hoje as mulheres são sempre mostradas em papéis de liderança, coragem, força. O papel de "loser", da pessoa cheia de "dúvidas", do carente, do inseguro, é sempre do homem (mas só se ele for branco e hetero, do contrário será preconceito).
Aliás, outra coisa irritante é a política de cotas forçadas em vigor atualmente no cinema. Se antes havia discriminação visivel nos filmes até novamente, meados dos 80, hoje até em filme com "deuses vikings" como do Thor, tem deus nórdico negro e japonês. As cotas chegaram até Asgard! Agora imaginem se fossem fazer um filme sobre o panteão das deidades japonesas ou africanas, será que ousariam colocar caucasianos no lugar? Todo mundo sabe a resposta.
No fim das contas ao invés de combater o machismo, o racismo e a discriminação, Hollywood só as esconde, ao editar a história e dar a entender que não havia machismo na idade média, que não havia apartheid dentro da sociedade americana até bem pouco tempo atrás, esquecendo-se até que até meados dos anos 50 o exército americano ainda era segregado! (brancos não podiam servir com negros).

Se existe uma PÉSSIMA FORMA de aprender qualquer coisa com História é vendo filme de Hollywood.
http://www.pavablog.com/2014/10/04/o-material-jornalistico-produzido-pelo-estadao-e-protegido-por-lei/?utm_source=akna&utm_medium=email&utm_campaign=bol+426
Aproveites pra ler este texto logo, porque no futuro pode ser proibido por ser muito sabe-se-lá o quê
Há décadas vemos essa lenga-lenga no noticiário. O mais comum sempre foi o de tom puritano-moralista. Quando se quer vender algo basta fabricar uma polêmica, se combina um teatro de discussão. Por exemplo: Nos anos 1990, quando o carnaval paulistano ainda estava incipiente, venderam pouco ingresso pro desfile de escola de samba. Então lançaram a polêmica de que um carro alegórico encenaria uma lua-de-mel. Arranjaram um delegado pra declarar que proibiu o carro desfilar. Patati-patatá, discutiram bastante, chovendo no molhado. Enfim venderam todos os ingressos. No carro alegórico era só um casal de langerri.
A imprensa sempre viveu disso, nesse eterno morde-e-assopra esquizofrênico e amnésico, onde o público é tratado como o mais débil dos débeis mentais.
Agora a moda é difamar o passado. Monteiro Lobato retratava sua ficção com base na condição de sua época. Idem Tom & Jerry.
Agora o subterfúgio covarde de acusar de racismo quem já morreu ou é personagem de ficção, portanto incapaz de se defender.
Esse tipo de sofisma, já muito manjado, é conhecido como idiotice da objetividade. O idiota da objetividade é quem usa dessa forma distorcida e pervertida de raciocínio, tipo fazer análise literária de lista telefônica. Aos que têm preguiça mental, os famosos vidiotas, parece tudo muito lógico.
Já ouvimos tanto reproche, por exemplo, às telenovelas, por serem fantasiosas: Quando uma moça pobre se casa com um rapaz rico, por exemplo. Já ouvi muito dizer: Só em novela mesmo!
Se a ficção retrata uma situação ideal é fantasiosa, se retrata a realidade é conservadora, e no futuro sabe-lá de quê será acusada!
Se a mocinha se casa com rapaz rico uns dizem que é fantasiosa. Se a mocinha se casa com rapaz pobre dirão que é doutrinária, conservadora. Se não se casa dirão que é pessimista ou revolucionária. É difícil agradar a gregos e troianos.
São conceitos que se podem torcer e distorcer conforme o interesse do momento.
É por isso que a cultura do passado fica abandonada: Por que o interesse manipulador que a gerou não mais existe. Agora ela incomoda.
E também, por exemplo, se tendo muita concorrência pra vender os vídeos, propagandear que os seus, editados, ou melhor, mutilados, são mais morais que os outros.
Nesse sentido se pode argumentar qualquer coisa. Tarzã pode ser taxado de anti-ecológico ao matar jacaré a facada. Os filmes épicos serão acusados de incentivar o belicismo. Ou de anti-ecológicos, porque os navios são feitos de madeira.
Então os filmes com as caravelas chegando serão editados? Passaremos a ver Cabral chegar em caravelas de ferro?
E um trecho de texto de Machado de Assis, onde a personagem abre uma boceta de rapé. Terá de editar, né? Uma caixinha de chocolate, então?
Mas depois virá outro crítico, dizendo, com razão, que isso está falseando o passado.
Monteiro Lobato caracterizou tia Anastácia como a típica empregada rural de seu aqui-agora, tal qual a empregada da casa de Tom & Jerry, que é uma típica negra da Luisiana, o estereótipo bem retratado em E o vento levou...
Se nos três exemplos caracterizasse essa típica negra gorda de sotaque carregado como uma branca magra com sotaque alemão, por exemplo, o que aconteceria? O público não se identificaria com o enredo, pois lhe pareceria falso, artificial. Seria como se na telenovela das 8 a empregada fosse uma japonesa intelectual, que fala 10 idiomas. Toda a imprensa desceria a lenha, o público rejeitaria e a telenovela seria cancelada por queda de audiência.
Exatamente o que disseram da personagem que a cantora Sandy fez numa novela, que era uma rípi muito estranha: Que toma banho, não fala palavrão, não fuma, não usa droga, não transa...
Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come. É assim na terra do bicho-homem.
Um vocábulo popular define bem a coisa: Babaquice.
Qualquer telenovela, filme, peça, o que seja, que fosse 100% politicamente correta não teria conflito. Seria tão chata quanto um discurso político.
Nada restaria. Teria de se proibir toda recordação do passado.
Aula de história? Nem pensar!
Das três, uma: Esse sofista é idiota, espertalhão manipulador ou doido varrido.
Quando te deparares com esse tipo de sofista, não te enganes: Estás diante dum manipulador. O que parece ser uma tolice é, na verdade, manipulação maliciosa, maligna.
Que tal argumentar que as três empregadas (tia Anastácia, a de Tom & Jerry e a dO vento levou...) são uma ofensa aos obesos? Ou um incentivo à obesidade? Ai! Pode ser que quando alguém esteja lendo isto o vocábulo obeso seja incorreto. Eu deveria dizer hiper-adiposo, expansivo, rechonchudo, graxamente rico... Ai! Não tenho bola de cristal!
Se continuar cogitando isso ficarei, buuuuu!, neurastênico, como na canção dos anos 1970.
Tenho uma coleção desses moralismos em recorte de jornal, etc. É juíza proibindo uma propaganda porque tal coisa incentiva os jovens a isso e aquilo, aeromoças protestando contra artigo da revista Playboy... E miríades de picuinhas duma sociedade americanizada, onde tudo incomoda alguém, inviabilizando toda manifestação cultural, transformando tudo na televisão sueca, uma sociedade tão certinha e tão chata.
A sociedade sueca é tão civilizada, tão avançada, tão cheia de direito, que é maçante, enfadonha. Pra se fazer um programa de tevê se faz mil ponderações, quase uma enquete, pra não se ferir a baboseira-mor dos séculos 20 e 21, o politicamente correto.
É preciso a humanidade sair da infância e rejeitar essa sem-vergonhice.